Psalms 81

Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.