Psalms 106

Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.