Psalms 104

Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.