Proverbs 9

La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.