Proverbs 31

Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.