Proverbs 18

Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.