Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.