Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.