Job 33

Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.