Job 28

Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.