Ephesians 4

Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
Un Señor, una fe, un bautismo,
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, á saber, Cristo;
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
Á que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
e non fate posto al diavolo.
Ni deis lugar al diablo.
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.