Colossians 3

Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Non mentite gli uni agli altri,
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.