II Corinthians 6

Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.