Psalms 9

Al Capo dei musici. Su "Muori pel figlio". Salmo di Davide. Io celebrerò l’Eterno con tutto il mio cuore, io narrerò tutte le tue maraviglie.
Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo,
Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.
porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
Poiché tu hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
E’ finita per il nemico! Son rovine perpetue! e delle città che tu hai distrutte perfin la memoria e perita.
Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
Ma l’Eterno siede come re in eterno; egli ha preparato il suo trono per il giudizio.
Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine.
Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com equidade.
E l’Eterno sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta;
O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
e quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o Eterno, tu non abbandoni quelli che ti cercano.
Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta.
Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido.
Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,
Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte,
acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.
para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta.
Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
L’Eterno s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela.
O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Iddio.
Os ímpios irão para a cova, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
Poiché il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza de’ miseri perirà in perpetuo.
Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
Lèvati, o Eterno! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza.
Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela.
Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!