Psalms 50

Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.