Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.