Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.