Proverbs 13

Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos impios se apagará.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
A riqueza adquirida às pressas diminuira; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é aspero:
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.
O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.