Luke 21

Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.