Lamentations 5

Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.