Job 33

Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.