Job 16

Allora Giobbe rispose e disse:
Então Jó respondeu, dizendo:
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.