Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
contro tali cose non c’è legge.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.