Colossians 3

Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Non mentite gli uni agli altri,
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.