I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Siate sempre allegri;
Regozijai-vos sempre.
non cessate mai di pregare;
Orai sem cessar.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Non spegnete lo Spirito;
Não extingais o Espírito;
non disprezzate le profezie;
não desprezeis as profecias,
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
astenetevi da ogni specie di male.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Fratelli, pregate per noi.
Irmãos, orai por nós.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.