Psalms 92

Salmo. Canto per il giorno del sabato. Buona cosa è celebrare l’Eterno, e salmeggiare al tuo nome, o Altissimo;
He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte,
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa!
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
Poiché, o Eterno, tu m’hai rallegrato col tuo operare; io celebro con giubilo le opere delle tue mani.
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Come son grandi le tue opere, o Eterno! I tuoi pensieri sono immensamente profondi.
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Ma tu, o Eterno, siedi per sempre in alto.
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Poiché, ecco, i tuoi nemici, o Eterno, ecco, i tuoi nemici periranno, tutti gli operatori d’iniquità saranno dispersi.
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco.
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
L’occhio mio si compiace nel veder la sorte di quelli che m’insidiano, le mie orecchie nell’udire quel che avviene ai malvagi che si levano contro di me.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano.
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
Quelli che son piantati nella casa dell’Eterno fioriranno nei cortili del nostro Dio.
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
per annunziare che l’Eterno è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui.
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.