Psalms 80

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.