Psalms 38

Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio!
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio!
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me.
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me.
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me;
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza!
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.