Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.