Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.