Psalms 114

Quando Israele uscì dall’Egitto, e la casa di Giacobbe di fra un popolo dal linguaggio strano,
I te putanga mai o Iharaira i Ihipa, o te whare o Hakopa i te iwi reo ke,
Giuda divenne il santuario dell’Eterno; Israele, suo dominio.
Ko Hura tona wahi tapu, ko Iharaira tona rangatiratanga.
Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò addietro.
I kite te moana, a whati ana: i whakahokia ki muri a Horano.
I monti saltarono come montoni, i colli come agnelli.
Pekepeke ana nga maunga ano he hipi toa, nga pukepuke ano he reme.
Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?
I ahatia koe, e te moana, i whati ai koe e Horano, i whakahokia ai koe ki muri?
E voi, monti, che saltaste come montoni, e voi, colli, come agnelli?
E nga maunga, i pekepeke ai koutou ano he hipi toa; e nga pukepuke, ano he reme?
Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dell’Iddio di Giacobbe,
E wiri, e te whenua, i te aroaro o te Ariki; i te aroaro o te Atua o Hakopa;
che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente d’acqua.
I meinga ai te toka hei hopua wai; te kiripaka hei puna wai.