Proverbs 11

La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.