Proverbs 10

Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.