Nehemiah 7

Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
E dissi loro: "Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa".
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Figliuoli di Harif, centododici.
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Figliuoli di Gabaon, novantacinque.
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
Uomini di Anathoth, centoventotto.
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
Uomini di Micmas, centoventidue.
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Figliuoli di Harim, trecentoventi.
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Figliuoli di Harim, mille diciassette.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.