I Chronicles 24

Le classi dei figliuoli d’Aaronne furono queste. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar.
Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
Or Davide, con Tsadok de’ figliuoli di Eleazar, e con Ahimelec de’ figliuoli d’Ithamar, classificò i figliuoli d’Aaronne secondo il servizio che doveano fare.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
Tra i figliuoli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figliuoli d’Ithamar; e furon divisi così: per i figliuoli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figliuoli d’Ithamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v’erano dei principi del santuario e de’ principi di Dio tanto tra i figliuoli d’Eleazar quanto tra i figliuoli d’Ithamar.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch’era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei principi, in presenza del sacerdote Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
il terzo, Harim; il quarto, Seorim;
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
il quinto, Malkija;
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
il sesto, Mijamin; il settimo, Hakkots; l’ottavo, Abija;
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
il nono, Jeshua; il decimo, Scecania;
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
l’undecimo, Eliascib; il dodicesimo, Jakim;
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
il tredicesimo, Huppa; il quattordicesimo, Jescebeab;
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
il quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer;
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
il diciassettesimo, Hezir; il diciottesimo, Happitsets;
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
il diciannovesimo, Pethahia; il ventesimo, Ezechiele;
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
il ventunesimo, Jakin; il ventiduesimo, Gamul;
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
il ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia.
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
Così furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa dell’Eterno secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre, e che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, gli aveva prescritta.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
Quanto al rimanente de’ figliuoli di Levi, questi ne furono i capi. Dei figliuoli d’Amram: Shubael; de’ figliuoli di Shubael: Jehdia.
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
Di Rehabia, de’ figliuoli di Rehabia: il capo Jscia.
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
Degli Jtsehariti: Scelomoth; de’ figliuoli di Scelomoth: Jahath.
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
Figliuoli di Hebron: Jerija, Amaria il secondo, Jahaziel il terzo, Jekameam il quarto.
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
Figliuoli di Uzziel: Mica; de’ figliuoli di Mica: Shamir;
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
fratello di Mica: Jscia; de’ figliuoli d’Jscia: Zaccaria.
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci, e i figliuoli di Jaazia, suo figliuolo,
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
vale a dire i figliuoli di Merari, per il tramite di Jaazia suo figliuolo: Shoham, Zaccur e Ibri.
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
Di Kis: i figliuoli di Kis: Jerahmeel.
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
Figliuoli di Musci: Mahli, Eder e Jerimoth. Questi sono i figliuoli dei Leviti secondo le loro case patriarcali.
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
Anch’essi, come i figliuoli d’Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte, nello stesso modo che il fratello, più giovane di lui.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.