Psalms 73

Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.