Psalms 49

Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.