Proverbs 8

La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.