Proverbs 26

Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.