Proverbs 1

Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.