Lamentations 5

Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?