Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.