Job 28

Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.