Job 13

Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.