Proverbs 23

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.