Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.