John 15

Io sono la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo. Ogni tralcio che in me non dà frutto,
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Egli lo toglie via; e ogni tralcio che dà frutto, lo rimonda affinché ne dia di più.
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dar frutto se non rimane nella vite, così neppur voi, se non dimorate in me.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Io son la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla.
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; cotesti tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Voi siete miei amici, se fate le cose che vi comando.
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
Io non vi chiamo più servi; perché il servo non sa quel che fa il suo signore; ma voi vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Non siete voi che avete scelto me, ma son io che ho scelto voi, e v’ho costituiti perché andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; affinché tutto quel che chiederete al Padre nel mio nome, Egli ve lo dia.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
These things I command you, that ye love one another.
Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
Se foste del mondo, il mondo amerebbe quel ch’è suo; ma perché non siete del mondo, ma io v’ho scelti di mezzo al mondo, perciò vi odia il mondo.
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Ricordatevi della parola che v’ho detta: Il servitore non è da più del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
S’io non fossi venuto e non avessi loro parlato, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Chi odia me, odia anche il Padre mio.
He that hateth me hateth my Father also.
Se non avessi fatto tra loro le opere che nessun altro ha fatte mai, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, ed hanno odiato e me e il Padre mio.
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.