Job 31

Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.