Job 11

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.