Job 10

L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.